10 which I also did in Jerusalem, and not only did I lock up many of the saints in prison, having received authority from the chief priests, but also when[a] they were being executed, I cast my vote[b] against them.[c] 11 And throughout all the synagogues I punished them often and[d] tried to force[e] them[f] to blaspheme, and because I[g] was enraged at them beyond measure, I was pursuing them[h] even as far as to foreign cities. 12 In this activity[i] I was traveling to Damascus with the authority and full power of the chief priests.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 26:10 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were being executed”)
  2. Acts 26:10 Literally “voting pebble,” but here “vote” rather than “voting pebble” is used in the translation to avoid the idea that this small stone was actually thrown at the accused (it was used as a method of voting)
  3. Acts 26:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Acts 26:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“punished”) has been translated as a finite verb
  5. Acts 26:11 The imperfect tense has been translated as conative here (“tried to force”)
  6. Acts 26:11 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. Acts 26:11 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was enraged”) which is understood as causal
  8. Acts 26:11 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  9. Acts 26:12 Literally “which”